Detailseite
Biblia Slavica, Serie VI: Supplementum: Biblia Lithuanica, Band 2.6
Antragsteller
Professor Dr. Friedrich Scholz (†)
Fachliche Zuordnung
Europäische und Amerikanische Literatur- und Kulturwissenschaften
Förderung
Förderung von 2002 bis 2003
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 5371231
Das vorliegende Skript enthält eine textkritische Edition der handschriftlich erhaltenen, von J. Bretke 1580 erstellten Übersetzung des Psalters ins Litauische und der ersten, 1625 in Königsberg im Druck erschienenen, Überarbeitung dieser Übersetzung von J. Rehsa. Der Text der Edition eruiert die erste Niederschrift Bretkes. Die zahlreichen von Bretke und einigen Korrektoren gemachten Korrekturen werden in einem Apparat dargeboten. Sie sind nach sofort vorgenommenen Korrekturen und solchen, die erst im Laufe der beiden folgenden Jahrzehnte in die Hs. eingetragen worden sind, angeordnet. Die synoptisch präsentierte, stark überarbeitete Fassung von 1625 bietet eine erste lesbare Version des Bretkeschen Textes, der aufgrund der Vielzahl seiner Korrekturen viele Übersetzungsmöglichkeiten bereitstellt. Beide Texte sind von großer Bedeutung für die Geschichte der lit. Bibelübersetzung wie für die Geschichte der im 16. Jahrh. entstehenden lit. Schriftsprache. Als Referenztext wird die Vorlage beider Texte in Gestalt von Luthers Psalterübersetzung von 1545 abgedruckt. In einer Einleitung werden allgemeine Informationen zu Bretke und Rehsa geliefert, Probleme der Entstehung der beiden Fassungen diskutiert und eine syn- und diachronische Darstellung ihrer Graphemsysteme geboten.
DFG-Verfahren
Publikationsbeihilfen