Detailseite
Der Septuaginta-Psalter als Übersetzung und Interpretation: eine übersetzungstechnische Untersuchung syntaktischer und lexikalischer Aspekte des griechischen Psalters
Antragstellerin
Professorin Dr. Anneli Aejmelaeus
Fachliche Zuordnung
Evangelische Theologie
Förderung
Förderung von 1996 bis 2002
Projektkennung
Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 5307846
Das Projekt befaßt sich mit dem Septuaginta-Psalter, der auf seinen Übersetzungscharakter, seine Entstehung, sein Verhältnis zu anderen Büchern der Septuaginta und seine hebräische Vorlage hin untersucht werden soll. Die philologische und übersetzungstechnische Grundlagenforschung wird fortgesetzt. Diese möglichst nuancierte Charakterisierung einer Übersetzungseinheit ist schon ein Ziel an sich. Darüber hinaus sind die gewonnenen Einsichten und Ergebnisse auf weitere exegetische Problembereiche anzuwenden. Durch die textgeschichtliche Erforschung des griechischen und des hebräischen Psalters unter Berücksichtigung der Qumran-Funde werden zentrale Probleme der frühen Textüberlieferung des Psalters erörtert. In Form eines Kommentars soll der Spetuaginta-Psalter in sprachwissenschaftlicher sowie exegetischer und theologischer Hinsicht analysiert und mit dem hebräischen Original verglichen werden. Abschließend soll der griechische Psalter auch in seiner kanon- und theologegeschichtlichen Bedeutung beurteilt werden.
DFG-Verfahren
Sachbeihilfen