Detailseite
Projekt Druckansicht

Paianios’ griechische Übersetzung von Eutrops Breviarium: Edition und sprachliche Untersuchung

Antragsteller Dr. Jonathan Groß
Fachliche Zuordnung Griechische und Lateinische Philologie
Förderung Förderung seit 2024
Projektkennung Deutsche Forschungsgemeinschaft (DFG) - Projektnummer 555897292
 
Paianios’ Metaphrasis („Übersetzung“) von Eutrops römischer Geschichte (Breviarium ab urbe condita, umfassend die Geschichte des römischen Reichs von der Gründung der Stadt 753/2 v. Chr. bis zum Tod des Kaisers Jovian 364 n. Chr.) ist das seltene Beispiel einer griechischen Übersetzung eines Werks der lateinischen Literatur. Sie ist um 379 n. Chr. entstanden, nur zehn Jahre nach dem lateinischen Original. Im Gegensatz zu zwei jüngeren Übersetzungen, deren Fragmente bei Johannes von Antiochia (6./7. Jh.) und Theophanes Confessor (9. Jh.) zu finden sind, ist die Metaphrasis fast vollständig erhalten. Dieses bemerkenswerte Zeugnis des lateinisch-griechischen Sprachkontakts im 4. Jh. n. Chr. bietet beträchtliches Forschungspotenzial für philologische, linguistische, stilistische und translatologische Untersuchungen. Aufgrund des Fehlens einer zuverlässigen Textausgabe und eines philologischen Kommentars war es bisher unmöglich, dieses Potenzial voll auszuschöpfen. Das im Folgenden beschriebene Projekt soll diesem Mangel abhelfen, indem es eine Textausgabe mit Einleitung, textkritischem Apparat, deutscher Übersetzung, Anmerkungen und Indizes sowie eine eingehende monographische Studie zu Sprache, Stil, Übersetzungstechnik und Autorschaft des Paianios erarbeitet. Diese Arbeiten sollen erstmals die handschriftliche Überlieferung in ihrer Gesamtheit heranziehen und die Metaphrasis in ihrem kulturellen, sprachlichen und literarischen Umfeld analysieren.
DFG-Verfahren Sachbeihilfen
 
 

Zusatzinformationen

Textvergrößerung und Kontrastanpassung